Von der Pipette bis zum Stift
"Was machst du?" fragte mich meine Mutter. „Sie sind also kein Wissenschaftler mehr?“ Sie jammerte, als ich ihr erklärte, dass ich meine Karriere wechseln würde – vom Laborwissenschaftler zum Wissenschaftsjournalisten und Kommunikator.
Das erinnerte mich an die Zeit, als ich mich für ein Aufbaustudium in Südkorea entschied. Ich bin in einer kleinen Stadt in Indien aufgewachsen; Die Vorstellung meiner unmittelbaren Familie von einer höheren Ausbildung war eine Ausbildung zum Ingenieur oder Arzt. Es war eine gewaltige Aufgabe, meiner Mutter zu erklären, dass ich promovieren wollte. in der Biochemie.
„Wissenschaftler sind diese seltsamen Leute, die in Laboren arbeiten – ich bin mir nicht sicher, was sie tun. Verdienen sie überhaupt einen anständigen Lebensunterhalt? Dieses Feld ist für die Reichen. Wir kennen keine Wissenschaftler!“ Ihre genauen Worte klingen nach all den Jahren immer noch laut in meinen Ohren.
Als ich darüber nachdachte, als eingewanderter Wissenschaftler in die Wissenschaftsliteratur und -kommunikation einzusteigen, dachte ich über häufige Hürden nach, beispielsweise wie und wo ich meine neue Karriere beginnen sollte. Ich wusste nicht, dass dies meine geringste Sorge sein würde.
Meine Mutter hatte eine schlechte Ehe hinter sich und wurde von ihrer Familie schikaniert, weil sie nicht viel Geld hatte. Daher gefiel ihr die Idee nicht, dass ich das stabile Einkommen einer akademischen Tätigkeit aufgeben würde, um meiner neuen Leidenschaft nachzugehen. Zuallererst musste ich meine unmittelbare Familie davon überzeugen, dass der Beruf des Wissenschaftskommunikators ein echter Beruf ist. Meine Erfahrung mag nicht universell sein, aber für viele Einwanderer aus Asien spielen die Ansichten der Familie bei Berufsentscheidungen eine große Rolle, und diese Familien bevorzugen Karrieren mit finanzieller Sicherheit.
Es fiel mir ziemlich schwer, ihnen zu erklären, was ich im Labor gemacht habe. Noch schwieriger war es, zu erklären, was ich als Wissenschaftsjournalist tun wollte. Der beste Weg war, kopfüber einzutauchen, nach Möglichkeiten zu suchen, Wissenschaft zu vermitteln und dann meine Familie lesen und/oder anschauen zu lassen, was ich geschaffen habe.
Meine erste wissenschaftliche Kommunikationsaktivität für das Naturhistorische Museum der University of Michigan bestand darin, Mittelschülern die Funktionsweise von Enzymen beizubringen. Meine Mutter hatte viel Spaß beim Anschauen der Aufnahme. Ich glaube, es war das erste Mal, dass sie verstand, wie Enzyme funktionieren. Als sie sich das Video zur Wissenschaftskommunikation ansah, wurde ihr klar, dass das Schreiben und Kommunizieren in der Wissenschaft keine vorübergehende Phase, sondern eine neue Karriere sein würde.
Bald war meine Mutter nicht nur mit meinen Karrierezielen einverstanden, sondern wies auch darauf hin, dass wissenschaftliches Schreiben nicht nur auf Englisch erfolgen sollte. Die meisten Menschen auf der Welt sprechen andere Sprachen, stellte sie fest, und wissenschaftliche Artikel ließen sich nicht gut übersetzen.
Als Wissenschaftler mit Visum, der versuchte, in die Wissenschaftskommunikation einzudringen, musste ich mich auch mit den komplexen US-Einwanderungsgesetzen auseinandersetzen. Die meisten internationalen Studierenden und Postdoktoranden wie ich haben J1- und/oder H1B-Visa. Die Regeln sind komplex und als ausländische Staatsbürger haben wir nur begrenzte Möglichkeiten für Stipendien und Praktika. Diese begrenzten Möglichkeiten bestimmen oft unsere frühen Berufswahlen. Ein Berufswechsel bei gleichzeitiger Einhaltung der Visabestimmungen ist oft riskant, teuer und emotional belastend.
Die meisten Nachrichtenredaktionen und Medienunternehmen bekennen sich zwar zur Diversität in ihrer Belegschaft, scheuen sich jedoch davor, ausländische Arbeitskräfte einzustellen, da sie sich davor hüten, mühsamen Visumssponsoring-Papierkram in Kauf zu nehmen. Als Wissenschaftsjournalist und Kommunikator mit Migrationshintergrund schienen meine Chancen, meinen Traumjob zu bekommen, größtenteils davon bestimmt zu sein, ob ein potenzieller Arbeitgeber bereit war, ein Visum zu finanzieren.
Als internationaler Postdoktorand mit einem H1B-Visum an der University of Michigan erlaubten mir die visumbedingten Beschäftigungsbeschränkungen nicht, mich für Praktika und Stipendien im Bereich wissenschaftliches Schreiben zu bewerben. Ich hatte das Glück, einen unterstützenden Postdoc-Berater zu haben, der mich ermutigte, und die Abteilung erlaubte mir und einigen Doktoranden, einen Club für wissenschaftliches Schreiben zu gründen. Ich war der einzige Postdoc in diesem Club.
Ich habe mir eine Nische und ein Netzwerk aufgebaut, die es mir ermöglichten, viele Facetten des wissenschaftlichen Schreibens zu erkunden. Über den Schreibclub wurde ich mit der Wissenschaftskommunikationszelle des Naturhistorischen Museums der University of Michigan verbunden. Ich musste eine Menge Papierkram im International Office erledigen, um den Kurs für Wissenschaftskommunikation des Museums abschließen zu können. Und dann brauchte ich noch einen Berg Papierkram, um mit Schulkindern an meinem ersten Wissenschaftskommunikationsprojekt „Enzymes in Action“ arbeiten zu können.
Als ich von Herausforderung zu Herausforderung sprang, einschließlich Visa-Fragen und eingeschränkter Möglichkeiten als internationaler Postdoktorand, wurde mir klar, dass ich aus jeder sich bietenden Gelegenheit lernen konnte. Jede Aktivität und jeder Artikel zur Wissenschaftskommunikation hat mir geholfen, starke Beziehungen zu Mentoren und Herausgebern aufzubauen, und mir das Selbstvertrauen gegeben, mich als Wissenschaftsautor und -kommunikator weiterzuentwickeln.
Ich war begeistert, meinen ersten Vollzeitjob als Wissenschaftsjournalist zu bekommen, aber ein Arbeitgeber mit einer diskriminierenden Einstellung gegenüber Einwanderern machte meine Hoffnung, diesen Job weiterzuführen, zunichte. Obwohl die Erfahrung erschütternd war, hatte ich Glück, dass mein Arbeitsvisum nicht vom Arbeitgeber gesponsert wurde, sondern durch das J1-Visum meines Mannes unterstützt wurde. Obwohl ich den Job aufgeben musste, konnte ich weiterhin als Wissenschaftsjournalist in den USA arbeiten
Diese Erfahrung war ein Rückschlag, hatte aber auch einen Lichtblick. Die Kunden, mit denen ich in meinen vorherigen Positionen zusammengearbeitet habe, waren mit meiner Arbeit zufrieden und begannen, mich über soziale Medien direkt für Aufträge zu kontaktieren. Ich habe meine Arbeit auf LinkedIn geteilt und viele weitere potenzielle Kunden haben mich kontaktiert, nachdem sie diese Beiträge gelesen hatten. Ich befand mich wieder auf unbekanntem Terrain und fand heraus, wie ich als Freiberufler arbeiten und mich als Autor und Kommunikator weiterentwickeln kann.
Ich wagte den Schritt und begann, freiberufliche Projekte für wissenschaftliches Schreiben und Inhaltsentwicklung anzunehmen. Es brauchte Zeit und Ausdauer, um einen Kundenstamm aufzubauen und Antworten auf Fragen zu finden, z. B. wie viel ich für ein Projekt verlangen sollte, wo und wann ich mit der Planung von Content-Entwicklungstreffen beginnen sollte und wie ich meine Steuern bezahlen sollte. Mich als Freiberufler zu etablieren war wie eine Achterbahnfahrt – voller Spaß, aber auch beängstigend.
Bei meinen ersten Vorstellungsgesprächen fragten mich Personalmanager fast immer: „Wie eloquent ist Ihr Englisch als Nicht-Muttersprachler?“
Da mir diese Frage jedoch unangenehm war, beantwortete ich sie so gut ich konnte und erklärte, dass ich von Experten begutachtete Artikel in renommierten Fachzeitschriften veröffentlicht, Fördermittelanträge geschrieben und auf internationalen Konferenzen Vorträge gehalten hatte. Als eingewanderter Wissenschaftler, der zum Wissenschaftskommunikator wurde, fühlte ich mich zunächst wie ein Außenseiter auf diesem Gebiet, aber das Erkennen, Anerkennen und Unterscheiden von Nuancen über kulturelle und wissenschaftliche Identitäten hinweg machte mich zu einem besseren Wissenschaftsübersetzer für die Gemeinschaft. Da ich diese Identitäten gelebt habe, können meine Geschichten mehr Leser erreichen und ansprechen.
Eine weitere häufig gestellte Frage lautete: „Werden Sie als Wissenschaftler, der zum Wissenschaftsjournalisten geworden ist, in der Lage sein, Artikel zur Wissenschaftskommunikation für die breite Öffentlichkeit zu schreiben?“
Ich wusste nicht, wie ich diese Frage beantworten sollte. Ich hoffte, dass mein Portfolio ausreichen würde, um meine Kompetenz als Wissenschaftskommunikator unter Beweis zu stellen. Einstellungsmanager denken vielleicht, dass ich aufgrund meiner wissenschaftlichen Ausbildung weniger in der Lage bin, wissenschaftlichen Fachjargon aufzuschlüsseln, aber das ist äußerst vorteilhaft, weil ich darin geschult bin, wissenschaftliche Fakten zu lernen und zu analysieren. Darüber hinaus habe ich durch die Arbeit an der Bank gelernt, für meine Nachrichtenartikel genaue Recherchen durchzuführen, und mir dabei geholfen, Aktivitäten zur Förderung des allgemeinen wissenschaftlichen Bewusstseins zu entwickeln und zu erklären.
Wenn mir heute diese beiden Fragen gestellt würden, würde meine Antwort wie folgt lauten: „Als Wissenschaftsautor und Kommunikator weiß ich, dass Gemeinschaften nicht homogen sind; Sie sind voller vielfältiger, echter Gesichter mit einzigartigen Persönlichkeiten und kulturellen Hintergründen. Wissenschaftsgeschichten sollten diese Tatsache zusammen mit der coolen Wissenschaft widerspiegeln. Der Kern aller wissenschaftlichen Texte und Kommunikation ist die Tatsache, dass Wissenschaft für die Menschen, für die Menschen und durch die Menschen da ist.“
Wissenschaftsautoren und -kommunikatoren mit Migrationshintergrund sind eher dazu geeignet, Geschichten zu erzählen, die übersehene Themen und Stimmen repräsentieren, und die Arbeit von Forschern aus der ganzen Welt zu teilen. Als Mitglied des gemischten wissenschaftlichen Kulturkreises habe ich den Vorteil, ein Verbindungsmann zur Gemeinschaft zu sein, was mir oft dabei hilft, einzigartige Einblicke von Forschern über Grenzen hinweg zu erhalten, wie ihre kulturelle Reise ihre Forschung und ihr Leben geprägt hat. Ich hoffe, dass viele weitere Wissenschaftsautoren mit Migrationshintergrund die Errungenschaften und Geschichten unterrepräsentierter Gruppen in der Wissenschaft hervorheben, was die nächste Generation dazu inspirieren wird, eine Karriere in der Wissenschaft anzustreben.
Die kulturelle und wissenschaftliche Identität eines Wissenschaftsjournalisten mit Migrationshintergrund ist keine Belastung – sie ist eine Inspiration. Es entschärft das Zögern bei Wissenschaftlern und Nicht-Wissenschaftlern und trägt zur Beseitigung der Pseudowissenschaft bei.
Ich denke gerne, dass jede Wissenschaftsgeschichte, die ich schreibe, den Lesern helfen wird, die Bedeutung der Wissenschaft für ihr Leben zu entdecken und sie dazu inspirieren wird zu sagen: „Wissenschaft hat einen Platz in meiner Welt.“
Werden Sie Mitglied, um die Printausgabe monatlich und die digitale Ausgabe wöchentlich zu erhalten.
Arti Dumbrepatil ist freiberuflicher Wissenschaftsautor und Kommunikator. Mit ihrer akademischen Ausbildung und ihrem Fachwissen in Wissenschaftskommunikation und Schreiben entmystifiziert sie komplexe, mit Fachjargon gefüllte Wissenschaft und verwandelt sie in unterhaltsame und verständliche Inhalte, die bei einem vielfältigen Publikum Anklang finden.
vom ASBMB-Karrierezentrum
Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen wöchentlich eine E-Mail mit aktuellen Artikeln, Interviews und mehr.
Zur Erinnerung: Vorschläge für Discover BMB-Interessengruppen und Workshops sind am 12. September fällig. Gerade hinzugefügt: DOE-Studentenpraktikum und NINDS-Webinar zur Feier des Hispanic Heritage Month.
Während eines Minipraktikums lernte Laura McCormick die Arbeit in einem Kernbetrieb und für einen Hersteller kennen.
Diese Woche: ASBMB-Webinar zum Thema akademische Bewerbungen. Gerade hinzugefügt: Neue MeeDiese Woche: ASBMB-Webinar zu akademischen Stellenbewerbungen. Neu hinzugefügt: Neue Meetings, Webinare, Stipendien und Reiseprämien. Förderungen, Stipendien und Reiseprämien.
„Ich wusste, dass ich nach meinem anstrengenden College-Leben Zeit brauchte, um mich zu entspannen, bevor ich mit einem noch anspruchsvolleren Stundenplan in der Graduiertenschule begann“, schreibt Anna Crysler.
Verpassen Sie nicht ihre Vorträge bei #DiscoverBMB im März in San Antonio.
Erinnerung: Schlagen Sie eine wissenschaftliche Veranstaltung vor und nehmen Sie am Karriere-Chat dieser Woche auf LinkedIn teil. Neu hinzugefügt: Canada Gairdner Awards und HHMI Janelias Group Leader Competition.